Komerční prezentace Aktual.: 16.05.2025 17:50

Praha – V letošním 33. ročníku Soutěže Jiřího Levého pro mladé překladatele zvítězila Kristýna Kocourková v kategorii prózy a Žaneta Csonka v kategorii Kritika a teorie překladu. Výsledek dnes na veletrhu Svět knihy vyhlásila Obec překladatelů. Zároveň udělila Anticenu Skřipec, kterou si vysloužila dvojice knih o filozofech a přebásnění knihy finsko-švédské autorky Tove Janssonové.

První místo v kategorii Překlad prózy obsadila Kocourková za překlad esejů Hamlet a psychoanalytik a Zotročení volným veršem od anglického autora Gilberta Keitha Chestertona. Csonka získala nejvyšší ocenění za soutěžní příspěvek rozebírající román Přelomená čepel od Melissy Blairové v překladu Ingeborg Fialové.

Smyslem Soutěže Jiřího Levého je podpořit rozvoj českého literárního překladatelství a objevit nové talenty. Uděluje se ve třech kategoriích, přičemž kategorie Překlad poezie letos zůstala bez ocenění.

Naopak Anticena Skřipec má být odstrašujícím příkladem, který přispěje ke kultivaci české překladové literatury. Letos se porota rozhodla udělit Skřipec nakladatelství Bonalletra Alcompas za české vydání knih Kierkegaard: první existencialista od Joana Solého v překladu Sarky Vazquez a Středověká filozofie: od Al-Fárábího k Ockhamovi, jejímž autorem je Andrés Martínez Lorca a překladatel Translinguo a Sarka Vazquez. Původem španělská edice vychází v češtině pod názvem Objevujte filozofii.

„Obě posuzované knihy působí dojmem, jako by některé části překládal člověk, zatímco jiné velmi nekvalitní stroj, přičemž tento strojový překlad nebyl nijak revidován. Překladatelka-stroj nechápe syntaktické vztahy, volí zcela nevhodné významové i slovnědruhové ekvivalenty, nezná rody obecných jmen, nezná ustálené fráze, ignoruje pádové vazby a celkově se zdá, že vůbec nechápe elementární význam slov,“ uvedla porota ve složení Jiří Hron, Tereza Prymak a Jiřina Vyorálková.

Na anticenu bylo letos kandidátů několik, nakonec se porota rozhodla udělit ještě Skřipeček nakladatelství Argo za českou verzi veršovaného vyprávění pro děti Cesta plná nebezpečí od finsko-švédské autorky Tove Janssonové. Texty přebásnil Richard Klíčník. Podle obou odborných posudků přebásnění ignoruje pravidelný rytmus a nebere v úvahu slovní přízvuky. Skřipeček byl udělen nejenom za nízkou kvalitu přebásnění, ale také za zanedbání redakční práce.

Podíl.
Exit mobile version