Dva české komiksy se inspirují Japonskem (zdroj: ČT24)

Vyšel komiks V oku lišky. Jeho autorku Katarinu Kratochvílovou inspiroval japonský folklor. Kreslený příběh už dříve ocenilo i tamní ministerstvo zahraničí. A v objevování země vycházejícího slunce pokračuje také komiksová kniha Hikobae vytvořená plzeňskými studenty.

Katarinu Kratochvílovou, která tvoří pod jménem Kata Rina, k zájmu o japonskou kulturu přivedly animované filmy a seriály. Teď z ní vychází i v komiksu V oku lišky. „Inspirovala jsem se japonskými strašidly, jókai. A jedno z těch nejznámějších je strašidlo kicune. Je to liška, která se může proměnit v mladou slečnu,“ upřesnila.

Liška nemá příliš dobrou pověst, v příběhu tomu ale tak není. „Je něco zákeřného, co se snaží uškodit, ale v komiksu tak nevystupuje, je spíše hodná,“ popsala. Hrdinka komiksového příběhu žije mezi dvěma světy. V tom obyčejném pomáhá babičce v obchodě s tradičními oděvy.

„Moc ráda přidávám i nějaké osobní prvky. Třeba naskenuju origami papíry, které jsem koupila v Kjótu, a pak tu texturu použiju i v komiksu,“ prozradila Kata Rina další zdroje inspirace.

Výhonky povídek

Původní vydání komiksu ocenili i samotní Japonci. Před dvěma lety získalo třetí místo v soutěži Japan International Manga Award, kterou pořádá tamní ministerstvo zahraničí. Stejnou cenu už má také česká kniha Iogi. Jedenáct povídek z každodenního života Japonců ilustrovali studenti Fakulty designu a umění Ladislava Sutnara Západočeské univerzity. Scénáře napsal básník Jean-Gaspard Páleníček, který v Japonsku žil.

Teď vyšlo pokračování tohoto titulu s názvem Hikobae. „Jsou to malé výhonky, které vyrůstají na mrtvých kmenech nebo starých stromech, jde o velmi silné poetické slovo,“ vysvětlil název Páleníček.

Nové komiksové povídky vypráví o vztazích mezi rodiči a dětmi, učiteli a žáky, mezi starým a moderním. Ilustrátoři studovali čajové rituály nebo tradiční způsoby rybaření. I v této knize došlo na strašidla jókai. Část autorů se vydala přímo do Japonska.

Kniha V oku lišky vyšla i v tureckém překladu, Iogi zase v angličtině a polštině. 

Podíl.